Per què els senyals d’aturada francesos en anglès?
Per què els senyals d’aturada francesos en anglès?

Vídeo: Per què els senyals d’aturada francesos en anglès?

Vídeo: Per què els senyals d’aturada francesos en anglès?
Vídeo: Christophe Aline subtitulado en español 2024, Maig
Anonim

En realitat, la paraula "adequada" en Anglès per Senyals d’aturada era HALT una bona paraula saxó antiga. Així que va ser a francès terme molt abans en va ser un anglès un. Quan els senyals de trànsit van ser "internacionalitzats" per coherència francès disseny i paraula adoptats.

En conseqüència, què vol dir ràpel als senyals de trànsit francesos?

Sovint veuràs la paraula " ràpel ' per sota del límit de velocitat signes dins França . Es tradueix com a "recordatori" i el seu propòsit és recordar-vos que encara hi ha restriccions de velocitat, de manera que heu de complir el límit especificat.

A més, tenen senyals de stop a França? Rendiment i Senyals d'aturada A un rendiment signar a França , vostè ha de cedir a trànsit d'esquerra i dreta, però no tenir a Atura si no ve ningú.

A més, per què els senyals de stop espanyols estan en anglès?

El Espanyol paraula "alt" per fer gent Atura ve de l'alemany " parar ", de "halten" (a Atura ), d'on Anglès va prendre" parar " també. Té molt sentit utilitzar "par" o "alt", perquè tots dos són curts i significatius " Atura Fixeu-vos que "alt" (= alt) i "alt" (= Atura ) tenen el mateix aspecte, però no estan relacionats.

Quants senyals d’aturada a França?

Segons un informe de la policia de París, la ciutat sí que en tenia un senyal de stop a un punt. Sí, només un octagon vermell que diu ATURA ”Es trobava a la sortida d’una instal·lació de construcció.

Recomanat: